mercredi 7 décembre 2011

Je suis en Amérique!

Eh bien oui, c'est bien le continent sur lequel je me trouve, mais en français dire "en Amérique" renvoie toujours aux États-Unis, autoproclamés americans, comme si leur pays à lui seul valait un continent.
En espagnol on ne dit pas americanos mais estadounidenses (ou gringos, jajaja). En français le mot états-uniens existe, mais je l'ai rarement entendu, ou lu. Et en anglais le mot n'existe même pas, c'est american épicétou!!
C'est quand même dingue, non?
Comme le rappellent Los tigres del norte et Calle 13, l'Amérique c'est bien plus que ça...


En Argentina y Colombia, Ecuador y Paraguay
Brasil, Chile y Costa Rica, Salvador y el Uruguay
Venezuela y Guatemala, México, Cuba y Bahamas,
Todos son Americanos, sin importar el color

On me signale que la vidéo n'est pas visible de France: celle-ci devrait marcher 

 

2 commentaires:

  1. Ben pourtant, je dis étatsunien (mais pas tout le temps c'est vrai, et on m'a déjà regardé avec des yeux de merlan frit en disant ça).

    On dit Amérique par ellipse, et ça porte rarement à confusion vu que c'est le seul pays du continent à comporter Amérique dans son nom (on dira Brésilien, Canadien, Mexicain, etc). Ça peut porter à confusion dans le cas où on parle de l'Amérique dans son ensemble (et uniquement dans son ensemble, sinon on dira Sud-Américain, Canadien, etc), mais on précise souvent dans ce cas continent dans la phrase. Le cas le plus problématique est celui de Américain pour désigner un habitant de tout le continent Amérique, mais cet emploi est relativement rare (on sépare souvent dans les faits l'Amérique du Sud/Centrale de l'Amérique du Nord, pour des raisons assez évidentes).

    En anglais on peut dire USA (rappelle toi Bruce Springsteen), et une rapide recherche montre que l'équivalent d’étatsunien se dit « Usonian » (mais c'est vrai que je ne l'ai jamais entendu), donc tu es un peu mauvaise langue sur ce coup.

    Ceci dit, je suis 100% pour l'utilisation du terme étatsunien (qui n'est pas si rare: je l'ai déjà lu plusieurs fois dans des journaux), pour éviter cet abus de langage et les confusions qui en découlent, et effectivement parce qu'il n'y a pas que les Américains en Amérique.

    Ah, et la vidéo n'est pas visible en France: le contenu a été bloqué dans notre région pour des raisons de « Copyright »; le net n'ayant pas de frontière, nos chers amis cherchent à en mettre des artificielles. Ceci dit, ce n'est pas très difficile à contourner...

    RépondreSupprimer
  2. jajaja, je savais que tu allais réagir jéjé :)
    je n'étais pas mauvaise langue, j'ai cherché sur plusieurs dico la traduction de estadounidense en anglais et la réponse était toujours américan.. je n'avais jamais entendu le terme usonian, je demanderai à mes collègues étatsuniens :) s'ils le connaissent!
    merci de m'avoir averti pour la vidéo, du coup j'ai rajouté une version visible en france.

    RépondreSupprimer